Ra mắt sách dịch văn học Nga lần thứ IV tại Việt Nam
(Cadn.com.vn) - Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga cùng Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Nga và văn học Việt Nam vừa tổ chức Lễ ra mắt sách dịch văn học Nga lần thứ IV tại Việt Nam. 7 đầu sách kinh điển và hiện đại Nga ra mắt dịp này nằm trong giai đoạn 4 của Dự án dịch các tác phẩm văn học Nga sang tiếng Việt và văn học Việt Nam sang tiếng Nga gồm: "Cô gái không của hồi môn" (Ostrovskyi A ), "Du ngoạn vòng quanh châu Á" (Vyazemskyi A ), Chủ nghĩa Marx và Triết học ngôn ngữ (Voloshinov V ), "Giáo đoàn nhà thờ" (Leskov N ), "Người chồng vĩnh cửu" (Dostoevskyi ), "Tuần đêm" (Lukianenko S ) và "Chàng ngốc" (Dostoevskyi ).
Một số tác phẩm có nội dung đặc sắc như: Nhật ký ghi chép "Du ngoạn vòng quanh châu Á" với nội dung về cảnh quan, văn hóa, phong tục tập quán, lịch sử các vùng miền khác nhau của Việt Nam cuối thế kỷ XIX ; Chuyên khảo về phương pháp, lý thuyết học thuật ngôn ngữ và triết học "Chủ nghĩa Marx và Triết học ngôn ngữ"; Tiểu thuyết "Chàng ngốc" phản ánh xã hội Nga giữa thế kỷ XIX, tâm lý, lối sống và suy nghĩ của một bộ phận quý tộc sống trong xã hội Nga đương thời... Tại Lễ ra mắt, Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội Elena Robertovna Zubtsova chia sẻ, trong khuôn khổ 3 giai đoạn đầu của dự án này, tất cả những cuốn sách được dịch đã tạo sự chú ý lớn của độc giả và chiếm vị trí xứng đáng trong các thư viện và trường học của Việt Nam. Bà Elena Robertovna Zubtsova hy vọng, dự án này sẽ được tiếp tục trong tương lai để các thư viện, trường học, tổ chức xã hội của Việt Nam tiếp tục được bổ sung nhiều mẫu sách dịch văn học Nga.
Thùy Dung